首頁 >合肥長豐縣口譯翻譯資質備案單位

合肥長豐縣口譯翻譯資質備案單位

作者:197jia 時間:2021-09-19 08:40:25

口譯公司對口譯員的要求如何

同樣是翻譯,但需求類型卻不同,有的需要口譯,有的需要筆譯,不同如此,同一類型下還分為多種表現形式,如口譯,有商務陪同,同聲傳譯,交替傳譯,旅游陪同,展會陪同等等。而作為一家口譯公司,我們在遴擇口譯譯員時也是有一定要求和準則的。

其實,不管是在口譯公司還是其他翻譯公司工作,只要是口譯人員,對口語的要求都是非常嚴格的。因為不管是什么語言的翻譯,或者是什么樣的翻譯服務,如果口語不合格,一切都白搭。畢竟,很多客戶在需要翻譯服務時,并不是對外語沒有全面的了解,也不是沒有外語基礎,而是在口語表達上有所欠缺,或者發音不是很準確。


首先是它的時效性??谡Z翻譯是當場立即收效,通常會由于時間、場合等因素的限制,要求口語翻譯人員在特定的時間內,將雙方所表述的語言清晰理解,并及時迅速地用另一種語言表達出來。其實,這就要求對口譯人員具有瞬間記憶的能力,并且思維敏捷,善能在短暫的時間里,熟練運用不同語言的表述方式,在語言中來回切換。

其次是口語翻譯在不同時期的特定標準。我國現代翻譯家嚴復先生曾提出文學作品的翻譯標準為“信、達、雅”?,F時期口語翻譯的標準,可歸納為“準確、順暢、快捷”,這也側面體現了現場口譯質量與速度的統一性。通常,口語翻譯是要求翻譯人員迅速反應,及時反應。

最后口語翻譯是溝通方式。只有意識到這點,才能將口語翻譯上升一個層面??谡Z翻譯不是一定一字一句,而是整體表達,好的口譯能夠達到協調作用。通過口譯,不同語言的雙方近乎于直接對話,友好交談時,雙方都會覺得誠摯歡欣,情真意切;思想碰撞時,則是各自的觀點明晰,表達無誤,重點顯然,這有助于問題的最終解決。

同聲傳譯怎樣的規模需要用到翻譯設備?要說翻譯界的高端形式,恐怕要數同聲傳譯了,其次就是交替傳譯,在這就是商務陪同翻譯,最后應該算是筆譯項目了,當然這也并不是肯定的排序,某些筆譯項目還是要比一般口譯要高端些的。我們都知道,同聲傳譯難度大,譯員費用高,并且隨著會議人數的增加,為了更好的翻譯效果輸出,還需要用到翻譯設備。同聲傳譯和同傳設備是怎樣的一種關系呢?達到怎樣的規模時,需要用到這些設備呢。

同聲傳譯在國際會議上見的較多,同樣它也是各領域各語種的在會場上必須準備的工作內容之一,10人左右的小型會議交替傳譯即可,但是超過10人以上,同聲傳譯的效果會更加好;同聲傳譯分為耳語同傳和設備同傳,耳語同傳顧名思義也就是同傳翻譯坐在需要語言轉換的人物旁邊,邊聽邊翻譯,只有需要翻譯的人才可以聽得到同傳翻譯的聲音,從而達到理解對方意思的效果。